Стилистические функции архаизмов и историзмов. Словарный состав РЯ
Лексика русского языка находится в состоянии непрерывного изменения и развития. Она складывалась в течение многих веков. Есть два пути формирования лексики: 1)прямой путь, при котором из изменяющихся в языке элементов возникают так называемые исконные слова 2)путь заимствования слов из других языков.
Большая часть словарного состава современного русского языка - это исконные, незаимствованные слова. Много исконных слов унаследовано русским языком их индоевропейского языка-основы: мать, брат. Исконными же по происхождению являются слова, возникшие позже (во время существования общеславянского языка): место, погода, человек. В русской лексике немало слов, в которых заимствованной является только какая-то часть, какая-то морфема: связ-ист, очерк-ист. Такими же частично заимствованными являются некоторые сложные слова: самоконтроль, телепередача. Встречаются слова, в которых все морфемы заимствованы, но слово образовалось из этих частей в русском языке: лифтер, шахтер. Особый тип заимствования - калькирование, перевод по частям слов и словосочетаний с последующим сложением переведенного в одно целое. Выглядеть=aussehen
1 Историзмы слова, обозначающие предметы, вещи, явления, которые не существуют в современной действительности. "Тиун" (сборщик податей), "бортничать" (собирать мед диких пчел) и др. в настоящее время вышли из живого употребления, но при описании Древней Руси они выступают как И. (по отношению к современности). Возраст И. может исчисляться и столетиями ("смерд", "боярин", "братина"), и десятилетиями ("нэпман", "ликбез", "продналог"). В противоположность архаизмам, И. не имеют своих семантических эквивалентов в лексической системе современного языка.
И. обычно используются в языке художественных произведений на исторические темы при стилизации, например "На конях князья разъезжали в шишаках узорных, кметы ж в лаптях врагов отражали в тех боях упорных!" (Н. Асеев).
2 Архаизмы слова, отдельные значения, словосочетания, а также некоторые грамматические формы и синтаксические конструкции, устаревшие и вышедшие из активного употребления.
1) лексико-семантические: многознач слова у кот устарело одно из значений: гость-купец.
2) лексико-фонетические – изменение звуковой формы: аглицкий – английский
3) лексико-словообразовательные – устарели отдельные словобразоват элементы: высость-высота
3 Неологизмы новые слова или выражения, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями данного языка. Некоторые слова быстро входят в актив (комсомолец), некоторые – в пассив (нэпман, краском).
1) собственно лексические неологизмы: пополнение за счёт возникновения новых наименований для тех же предметов и понятий. Это научно-терминологическая система (атом – атомист, атомоход, атомщик).
2) лексико-семантические неологизмы: возникновение новых понятий у ранее существующих слов: бригадир (военный, 17в.) становится «руководителем на заводе».
Функции: номинативная в науч-истор работах; характеризуют ту или иную эпоху; в прозе – стилистические ф-ии воссоздания стиля эпохи (зело, зябко, и т.д); создание торжественности; ИЗО ф-ии; юмор/ирония/сатира. Однако исп этих слов должно быть чётко мотивированно, иначе можно спровоцировать конфуз (слово «почевать» в значении «спать» или «успокаиваться». Легла почевать)
Еще по теме Словарный состав РЯ. Пассивная лексика (архаизмы, историзмы, неологизмы). Стилистические функции устаревших слов.:
- К выполнению заданий по лексикологии, фразеологии, лексикографии
- 15. Антонимия как катег-ное лексико-семантич-е отнош. знач. слов. Конверсия как категор-е лексико-семантич-е отнош. слов. Лексикогр-кое описание категор-ных отнош-й.
Устаревшие слова выполняют в художественной речи разнообразные стилистические функции. Архаизмы и историзмы используются для воссоздания колорита отдаленных времен. В этой функции их употреблял, например, А.Н. Толстой: «Земля оттич и дедич - это те берега полноводных рек и лесные поляны, куда пришел наш пращур жить навечно. (...) он огородил тыном свое жилище и поглядел по пути солнца в даль веков.И ему померещилось многое - тяжелые и трудные времена: красные щиты Игоря в половецких степях, и стоны русских на Калке, и установленные под хоругвями Дмитрия мужицкие копья на Куликовом поле, и кровью залитый лед Чудского озера, и Грозный царь, раздвинувший единые, отныне нерушимые, пределы земли от Сибири до Варяжского моря...».
Архаизмы, в особенности славянизмы, придают речи возвышенное, торжественное звучание. Старославянская лексика выступала в этой функции еще в древнерусской литературе. В поэтической речи XIX в. с высокой старославянской лексикой стилистически уравнялись древнерусизмы, которые тоже стали привлекаться для создания патетики художественной речи. Высокое, торжественное звучание устаревших слов оценивают и писатели XX века. В годы Великой Отечественной войны И.Г. Эренбург писал: «Отразив удары хищной Германии, она (Красная армия) спасла не только свободу нашей Родины, она спасла свободу мира. В этом залог торжества идей братства и гуманности, и мне видится вдалеке мир, просветленный горем, в котором воссияет добро. Наш народ показал свои воинские добродетели…»
Устаревшая лексика может приобретать ироническую окраску. Например: Кто из родителей не мечтает о понятливом, уравновешенном ребенке, который все схватывает буквально на лету. Но попытки превратить свое чадо в «чудо» катастрофически часто заканчиваются неудачей (из газ.). Ироническому переосмыслению устаревших слов нередко способствует пародийное использование элементов высокого стиля. В пародийно-иронической функции устаревшие слова часто выступают в фельетонах, памфлетах, юмористических заметках. Сошлемся на пример из газетной публикации в период подготовки ко дню вступления президента в должность (август 1996 г.):Новый руководитель рабочей группы по подготовке торжества Анатолий Чубайс с воодушевлением взялся за дело. Он считает, что сценарий церемонии должен быть разработан «на века», а посему в ней нет места «временным», бренным изыскам. К последним была отнесена уже написанная для праздника ода, которую условно можно было назвать «На день восшествия президента Ельцина в Кремль». Произведение постигла горькая судьба: Чубайс его не утвердил, и 9 августа мы не споем:
Наша гордая держава велика и величава.
Вся страна сил полна, выбор сделала она!
(«Инаугурация - это не игра»)Существует мнение, что устаревшая лексика распространена в официально-деловом стиле. Действительно, в деловых бумагах употребляются отдельные слова и обороты речи, которые в иных условиях мы вправе рассматривать как архаизмы [например, юридические термины деяние, дееспособный, содеянное, кара, возмездие в словарях сопровождаются пометой (арх.)]. В некоторых документах пишут: сего года, к сему прилагается, нижеподписавшийся, вышепоименованный и т.д. Эти специальные официально-деловые слова в пределах «своего» функционального стиля экспрессивной окраски не имеют. Никакой стилистической нагрузки такая устаревшая лексика в официально-деловом стиле не несет.
Анализ стилистических функций архаизмов в том или ином произведении требует знания общеязыковых норм, действующих в описываемую эпоху. Например, в произведениях писателей XIX в. встречаются слова, которые архаизовались в более позднее время. Так, в трагедии А.С. Пушкина «Борис Годунов» наряду с архаизмами и историзмами встречаются слова, которые перешли в состав пассивной лексики лишь в советское время (царь, царствую и т.п.); естественно, их не следует причислять к устаревшей лексике, несущей в произведении определенную стилистическую нагрузку.
№ 20Славянизмы – слова, заимствованные из старославянского или (позднее) из церковнославянского языков. В общем случае это слова, имеющие в литературном языке русский синоним.
Ломоносов выделял славянизмы «невразумительные» (рясно , обаваю ) и общепринятые (конь, очи ). От степени усвоенности зависит и стилистический эффект славянизмов.
Уже ломоносовская теория стилей была основана на взаимоотношении двух фондов русского литературного языка – фонда так называемых слов «словенских» (старославянских или церковнославянских) и фонда чисто русских слов.
Нельзя путать славянизмы и архаизмы. Старославянский язык не является древней формой русского языка. Они сосуществовали вместе, и старославянский язык был источником постоянных заимствований. Слова одежда, небо, глава (в книге) не производят впечатления устарелости. Архаизмами являются слова отмирающие, выходящие из употребления, а о славянизмах в общем этого сказать нельзя. Славянизмы не могут быть отнесены и к варваризмам, так как старославянский язык в той его части, в которой был усвоен русским языком, не был языком иностранным.
Фонетические признаки славянизмов
1.Неполногласие
Оро/ра (ворог/враг), ере/ре (берег/брег), оло/ле, ла (полон/плен, волость/власть).
Нужно помнить, что про полногласие/неполногласие можно говорить только тогда, когда имеются пары слов.
Слова могут менять свое значение: порох/прах. Может сохраниться только одно слово из пары(полногласное или неполногласное): горох /грах, веремя/время . Для литературы самым интересным является случай, когда сохраняются оба слова пары. Тогда славянизмы воспринимаются как слова высокие. Поэт высокое или низкое слово в зависимости от стиля. Бывает и наоборот: славянизм остался в языке, а исчезнувшее русское слово воспринимается как высокое (шлем/шелом).
2.Чередования согласных
Слав. Русск.
Жд (чуждый, одежда) ж (чужой, одежа)
Щ (нощь, пещь) ч (ночь, печь)
3.Использование причастий на –ущ, -ющ, -ащ, -ящ.
4.Нет перехода е о со смягчением последующего согласного под ударением. Например, небо/нёбо.
Морфологические признаки славянизмов
1.Форма именительного падежа мужского рода прилагательных: ой (рус.ф. благой)/ый (ст.-сл. благый).
2.Усечение прилагательных (бессонну, благосклонну).
3.Форма родительного падежа женского рода существительных: ыя (слав.ф. мудрыя)/ой (мудрой).
Склонение существительных по парадигмам старославянского языка. Например, очеса (мн.ч. от «очи»), чудеса (мн.ч. от «чудо»), сыны (вместо «сыновья»).
Лексические признаки славянизмов
1.К славянизмам относится большое количество служебных слов.
Доколи/доколе – до каких пор, доньдеже – пока не, коль – сколько, убо – ведь.
Стилистические функции славянизмов
1.Славянизмы используются для стилизации речи прошлых времен.
2.Употребление славянизмов при переводе древних текстов.
3. Комическая функция славянизмов (о низком предмете говорится высоким стилем).
4.Славянизмы – профессиональный язык духовенства. Средство характеристики героя, если изображается священник или набожный человек. Функция изображения профессионального языка может сочетаться с иронической функцией.
Состав устаревших слов.
В составе архаической лексики выделяются историзмы и архаизмы .
К историзмам относятся слова, представляющие собой названия исчезнувших предметов, явлений, понятий (кольчуга, гусар, продналог, нэп, октябренок- ребенок младшего школьного возраста, готовящийся вступить в пионеры; энкаведист - работник НКВД - Народного комиссариата внутренних дел, комиссар и т.п.). Историзмы могут быть связаны как с весьма отдаленными эпохами, так и событиями сравнительно недавнего времени, ставшими, однако, уже фактами истории (советская власть, партактив, генсек, политбюро). Историзмы не имеют синонимов среди слов активного словарного запаса, являясь единственными наименованиями соответствующих понятий.
Архаизмы представляют собой названия существующих вещей и явлений, по каким-то причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активной лексике. Ср.: вседневно - всегда, комедиант - актер, злато - золото, ведать - знать. Устаревшие слова неоднородны по происхождению. Среди них есть исконно русские (полон, шелом), старославянские (глад, лобзать, святыня), заимствованные из других языков (абшид - «отставка», вояж - «путешествие»).
Особый интерес в стилистическом отношении вызывают слова старославянского происхождения , или славянизмы . Значительная часть славянизмов ассимилировалась на русской почве и стилистически слилась с нейтральной русской лексикой (сладкий, плен, здравствуй), но есть и такие старославянские слова, которые в современном языке воспринимаются как отзвук высокого стиля и сохраняют свойственную ему торжественную, риторическую окраску.
Стилистические функции устаревших слов в художественной речи.
Устаревшие слова в современном литературном языке могут выполнять различные стилистические функции.
Архаизмы,
и в особенности старославянизмы,
пополнившие пассивный состав лексики,
придают речи возвышенное, торжественное
звучание: Восстань, пророк,
и виждь, и внемли, исполнись волею моей,
и, обходя моря и земли, глаголом жги
сердца людей! (П.).
Старославянская
лексика использовалась в этой функции
еще в древнерусской литературе. В поэзии
классицизма, выступая, как главная
составная часть одического словаря,
старославянизмы определяли торжественный
стиль "высокой поэзии". В стихотворной
речи XIX в. с архаизирующей старославянской
лексикой стилистически уравнялась
устаревшая лексика иных источников,
и, прежде всего древнерусизмы: Увы!
куда ни брошу взор - везде бичи, везде
железы, законов гибельный позор, неволи
немощные слезы (П.). Архаизмы
явились источником национально-патриотического
звучания вольнолюбивой лирики Пушкина,
поэзии декабристов. Традиция обращения
писателей к устаревшей высокой лексике
в произведениях гражданско-патриотической
тематики удерживается в русском
литературном языке и в наше время.
Архаизмы и историзмы используются в художественных произведениях об историческом прошлом нашей страны для воссоздания колорита эпохи; ср.: Как ныне сбирается вещий Олег, отмстить неразумным хозарам, их селы и нивы за буйный набег обрек он мечам, и пожарам; с дружиной своей, в цареградской броне, князь по полю едет на верном коне (П.). В этой же стилистической функции устаревшие слова употреблены в трагедии А. С. Пушкина "Борис Годунов", в романах А.Н. Толстого "Петр I", А. П. Чапыгина "Разин Степан", В. Я. Шишкова "Емельян Пугачев" и др.
Устаревшие слова могут быть средством речевой характеристики персонажей, например служителей культа, монархов. Ср. стилизацию речи царя у Пушкина:
Достиг
я [Борис Годунов] высшей власти;
Шестой
уж год я царствую спокойно.
Но
счастья нет моей душе. Не так ли
Мы
смолоду влюбляемся и алчем
Утех
любви, но только утолим
Сердечный
глад мгновенным обладаньем,
Уж,
охладев, скучаем и томимся?
Архаизмы, и особенно старославянизмы, используются для воссоздания древнего восточного колорита, что объясняется близостью старославянской речевой культуры к библейской образности. Примеры также легко найти в поэзии Пушкина ("Подражания Корану", "Гавриилиада") и у других писателей ("Суламифь" А. И. Куприна).
Высокая
устаревшая лексика может подвергаться
ироническому переосмыслению и выступать
как средство юмора, сатиры. Комическое
звучание устаревших слов отмечается
еще в бытовой повести и сатире XVII в., а
позднее - в эпиграммах, шутках, пародиях,
которые писали участники лингвистической
полемики начала XIX в. (члены общества
"Арзамас"), выступавшие против
архаизации русского литературного
языка.
В современной юмористической
и сатирической поэзии устаревшие слова
также часто используются как средство
создания иронической окраски речи:
Червяк, насаженный умело на
крючок, восторженно изрек: - Как
благосклонно провидение ко мне, я
независим, наконец, вполне
(Н. Мизин).
Ошибки, вызванные употреблением устаревших слов.
Употребление устаревших слов без учета их экспрессивной окраски становится причиной грубых стилистических ошибок. Например: Спонсоров в интернате привечали с радостью; Лаборантка зашла к шефу и поведала ему о случившемся. Молодой предприниматель быстро узрел деловитость своего менеджера - в этих предложениях славянизмы архаичны. Слово привечать даже не включено в «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова оно дается с пометой (устар., поэт.); слово поведать Ожегов пометил (устар.), а Ушаков - (устар., ритор.); узреть имеет помету (стар.). Контекст, в котором нет установки на юмористическую окраску речи, не допускает употребления устаревших слов; их следовало бы заменить синонимами (приветствовали, рассказала, увидел [заметил]).
Иногда авторы, употребляя устаревшее слово, искажают его значение. Например: В результате бурного собрания домочадцев ремонт дома был начат - слово домочадцы, имеющее в словаре Ожегова помету (устар.), объясняется как «люди, которые живут в семье на правах ее членов», а в тексте оно использовано в значении «жильцы». Еще пример из заметки в газете: На собрании вскрывались даже самые нелицеприятные недостатки в работе. Слово нелицеприятный означает «беспристрастный», к тому же оно имеет ограниченные возможности лексической сочетаемости (нелицеприятной может быть только критика). Неправильное употребление архаизмов очень часто осложняется нарушением лексической сочетаемости: Андреева аттестовали как человека, очень долго проработавшего на этой стезе (стезю избирают, стезею следуют, но на ней не работают).
Порой искажается значение устаревшей грамматической формы слова. Например: Он отказывается давать показания, но это не суть важно. Суть - форма третьего лица множественного числа глагола быть, а подлежащее это стоит в единственном числе, связка должна быть с ним согласована.
Устаревшие слова могут придавать тексту канцелярскую окраску. (Подобные здания, не потребные на одной строительной площадке, являются потребными на другой; Проводить занятия нужно в надлежащем помещении). В деловых бумагах, где многие архаизмы закрепились как термины, использование такой специальной лексики должно быть целесообразным. Нельзя, например, считать стилистически оправданным обращение к устаревшим оборотам речи: на ваше благоусмотрение, прилагаю при сем, вышепоименованный нарушитель, по получении таковых и т.п.
Стилисты отмечают, что в последнее время получают распространение устаревшие слова, находящиеся за пределами литературного языка; причем нередко им присваивается новое значение. Например, неправильно используется слово втуне, имеющее в словаре Ожегова помету (устар.) и поясняемое синонимами бесплодно, напрасно: намерения найти разумный компромисс оставались втуне; остаются втуне вопросы создания севооборотов и применение комплекса удобрений. Лучше: разумный компромисс найти не удалось; ...не введен севооборот и не применяется комплекс удобрений.
При частом повторении устаревшие слова порой теряют отличавший их ранее оттенок архаичности. Это можно наблюдать на примере слова ныне. У Ожегова это наречие дается со стилистическими пометами (устар.) и (высок.). Ср.: …ныне там по обновленным берегам громады стройные теснятся дворцов и башен... (П.). Современные авторы часто употребляют это слово как стилистически нейтральное. Например: Многие выпускники МИМО ныне стали дипломатами; На факультете ныне не так много можно найти студентов, которые бы довольствовались стипендией - в первом предложении слово ныне следовало опустить, а во втором заменить синонимом теперь. Таким образом, пренебрежение стилистической окраской устаревших слов неизбежно приводит к речевым ошибкам.
контрольная работа
30. Стилистическое использование историзмов и архаизмов. Группы архаизмов
Лексика, переставшая активно использоваться в речи, забывается не сразу. Какое-то время устаревшие слова еще понятны говорящим, знакомы им по художественной литературе, хотя при общении людей в них уже не возникает потребности. Такие слова переходят в состав лексики пассивного запаса, они приводятся в толковых словарях с пометой (устар.). Их могут использовать писатели, изображая прошедшие эпохи, или ученые-историки при описаний исторических фактов, но со временем архаизмы совсем уходят из языка. Так было, например, с древнерусскими словами комонь - «конь», усние - «кожа» (отсюда заусеница), черевье - «вид обуви». Отдельные устаревшие слова иногда возвращаются в состав лексики активного словарного запаса. Например, не употреблявшиеся какое-то время слова солдат, офицер, прапорщик, гимназия, лицей, вексель, биржа, департамент теперь вновь активно используются в речи.
Особая эмоционально-экспрессивная окраска устаревших слов накладывает отпечаток на их семантику. «Сказать, что, например, глаголы грясти и шествовать (...) имеют такие-то значения без определения их стилистической роли, - писал Д.Н. Шмелев, - это значит, по существу, отказаться именно от их семантического определения, подменив его приблизительной формулой предметно-понятийных сопоставлений». Это ставит устаревшие слова в особые стилистические рамки и требует к ним большого внимания.
В составе архаической лексики выделяются историзмы и архаизмы. К историзмам относятся слова, представляющие собой названия исчезнувших предметов, явлений, понятий (кольчуга, гусар, продналог, нэп, октябренок (ребенок младшего школьного возраста, готовящийся вступить в пионеры), энкаведист (работник НКВД - Народного комиссариата внутренних дел), комиссар и т.п.). Историзмы могут быть связаны как с весьма отдаленными эпохами, так и событиями сравнительно недавнего времени, ставшими, однако, уже фактами истории (советская власть, партактив, генсек, политбюро). Историзмы не имеют синонимов среди слов активного словарного запаса, являясь единственными наименованиями соответствующих понятий.
Архаизмы представляют собой названия существующих вещей и явлений, по каким-то причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активной лексике (ср.: вседневно - всегда, комедиант - актер, злато - золото, ведать - знать).
Устаревшие слова неоднородны по происхождению: среди них есть исконно русские (полон, шелом), старославянские (глад, лобзать, святыня), заимствованные из других языков (абшид - «отставка», вояж - «путешествие»).
Особый интерес в стилистическом отношении вызывают слова старославянского происхождения, или славянизмы. Значительная часть славянизмов ассимилировалась на русской почве и стилистически слилась с нейтральной русской лексикой (сладкий, плен, здравствуй), но есть и такие старославянские слова, которые в современном языке воспринимаются как отзвук высокого стиля и сохраняют свойственную ему торжественную, риторическую окраску.
С судьбой славянизмов в русской литературе сходна история поэтической лексики, связанной с античной символикой и образностью (так называемых поэтизмов). Имена богов и героев греческой и римской мифологии, особые поэтические символы (лира, эллизий, Парнас, лавры, мирты), художественные образы античной литературы в первой трети XIX в. составляли неотъемлемую часть поэтического словаря. Поэтическая лексика, подобно славянизмам, усиливала противопоставление возвышенной, романтически окрашенной речи - речи будничной, прозаической. Однако эти традиционные средства поэтической лексики недолго использовались в художественной литературе. Уже у преемников А.С. Пушкина поэтизмы архаизируются.
Писатели часто обращаются к устаревшим словам как к выразительному средству художественной речи. Интересна история использования старославянской лексики в русской художественной литературе, особенно в поэзии. Стилистические славянизмы составляли значительную часть поэтической лексики в произведениях писателей первой трети XIX в. Поэты находили в этой лексике источник возвышенно-романтического и «сладостного» звучания речи. Славянизмы, имеющие в русском языке созвучные варианты, прежде всего неполногласные, были короче русских слов на один слог и использовались в ХVIII-ХIХ вв. на правах «поэтических вольностей»: поэты могли выбирать из двух слов то, которое отвечало ритмическому строю речи (Я вздохну, и глас мой томный, арфы голосу подобный, тихо в воздухе умрет. - Бат.). Со временем традиция «поэтических вольностей» преодолевается, но устаревшая лексика привлекает поэтов и писателей как сильное средство экспрессии.
Устаревшие слова выполняют в художественной речи разнообразные стилистические функции. Архаизмы и историзмы используются для воссоздания колорита отдаленных времен. В этой функции их употреблял, например, А.Н. Толстой:
«Земля оттич и дедич - это те берега полноводных рек и лесные поляны, куда пришел наш пращур жить навечно. (...) он огородил тыном свое жилище и поглядел по пути солнца в даль веков.
И ему померещилось многое - тяжелые и трудные времена: красные щиты Игоря в половецких степях, и стоны русских на Калке, и установленные под хоругвями Дмитрия мужицкие копья на Куликовом поле, и кровью залитый лед Чудского озера, и Грозный царь, раздвинувший единые, отныне нерушимые, пределы земли от Сибири до Варяжского моря...».
Архаизмы, в особенности славянизмы, придают речи возвышенное, торжественное звучание. Старославянская лексика выступала в этой функции еще в древнерусской литературе. В поэтической речи XIX в. с высокой старославянской лексикой стилистически уравнялись древнерусизмы, которые тоже стали привлекаться для создания патетики художественной речи. Высокое, торжественное звучание устаревших слов оценивают и писатели XX века. В годы Великой Отечественной войны И.Г. Эренбург писал: «Отразив удары хищной Германии, она (Красная армия) спасла не только свободу нашей Родины, она спасла свободу мира. В этом залог торжества идей братства и гуманности, и мне видится вдалеке мир, просветленный горем, в котором воссияет добро. Наш народ показал свои воинские добродетели…»
Устаревшая лексика может приобретать ироническую окраску. Например: Кто из родителей не мечтает о понятливом, уравновешенном ребенке, который все схватывает буквально на лету. Но попытки превратить свое чадо в «чудо» катастрофически часто заканчиваются неудачей (из газ.). Ироническому переосмыслению устаревших слов нередко способствует пародийное использование элементов высокого стиля. В пародийно-иронической функции устаревшие слова часто выступают в фельетонах, памфлетах, юмористических заметках. Сошлемся на пример из газетной публикации в период подготовки ко дню вступления президента в должность (август 1996 г.):
Новый руководитель рабочей группы по подготовке торжества Анатолий Чубайс с воодушевлением взялся за дело. Он считает, что сценарий церемонии должен быть разработан «на века», а посему в ней нет места «временным», бренным изыскам. К последним была отнесена уже написанная для праздника ода, которую условно можно было назвать «На день восшествия президента Ельцина в Кремль». Произведение постигла горькая судьба: Чубайс его не утвердил, и 9 августа мы не споем:
Наша гордая держава велика и величава.
Вся страна сил полна, выбор сделала она!
(«Инаугурация - это не игра»)
Существует мнение, что устаревшая лексика распространена в официально-деловом стиле. Действительно, в деловых бумагах употребляются отдельные слова и обороты речи, которые в иных условиях мы вправе рассматривать как архаизмы [например, юридические термины деяние, дееспособный, содеянное, кара, возмездие в словарях сопровождаются пометой (арх.)]. В некоторых документах пишут: сего года, к сему прилагается, нижеподписавшийся, вышепоименованный и т.д. Эти специальные официально-деловые слова в пределах «своего» функционального стиля экспрессивной окраски не имеют. Никакой стилистической нагрузки такая устаревшая лексика в официально-деловом стиле не несет.
Анализ стилистических функций архаизмов в том или ином произведении требует знания общеязыковых норм, действующих в описываемую эпоху. Например, в произведениях писателей XIX в. встречаются слова, которые архаизовались в более позднее время. Так, в трагедии А.С. Пушкина «Борис Годунов» наряду с архаизмами и историзмами встречаются слова, которые перешли в состав пассивной лексики лишь в советское время (царь, царствую и т.п.); естественно, их не следует причислять к устаревшей лексике, несущей в произведении определенную стилистическую нагрузку.
Употребление устаревших слов без учета их экспрессивной окраски становится причиной грубых стилистических ошибок. Например: Спонсоров в интернате привечали с радостью; Лаборантка зашла к шефу и поведала ему о случившемся. Молодой предприниматель быстро узрел деловитость своего менеджера - в этих предложениях славянизмы архаичны. Слово привечать даже не включено в «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова оно дается с пометой (устар., поэт.); слово поведать Ожегов пометил (устар.), а Ушаков - (устар., ритор.); узреть имеет помету (стар.). Контекст, в котором нет установки на юмористическую окраску речи, не допускает употребления устаревших слов; их следовало бы заменить синонимами (приветствовали, рассказала, увидел [заметил]).
Иногда авторы, употребляя устаревшее слово, искажают его значение. Например: В результате бурного собрания домочадцев ремонт дома был начат - слово домочадцы, имеющее в словаре Ожегова помету (устар.), объясняется как «люди, которые живут в семье на правах ее членов», а в тексте оно использовано в значении «жильцы». Еще пример из заметки в газете: На собрании вскрывались даже самые нелицеприятные недостатки в работе. Слово нелицеприятный означает «беспристрастный», к тому же оно имеет ограниченные возможности лексической сочетаемости (нелицеприятной может быть только критика). Неправильное употребление архаизмов очень часто осложняется нарушением лексической сочетаемости: Андреева аттестовали как человека, очень долго проработавшего на этой стезе (стезю избирают, стезею следуют, но на ней не работают).
Порой искажается значение устаревшей грамматической формы слова. Например: Он отказывается давать показания, но это не суть важно. Суть - форма третьего лица множественного числа глагола быть, а подлежащее это стоит в единственном числе, связка должна быть с ним согласована.
Устаревшие слова могут придавать тексту канцелярскую окраску. (Подобные здания, не потребные на одной строительной площадке, являются потребными на другой; Проводить занятия нужно в надлежащем помещении). В деловых бумагах, где многие архаизмы закрепились как термины, использование такой специальной лексики должно быть целесообразным. Нельзя, например, считать стилистически оправданным обращение к устаревшим оборотам речи на ваше благоусмотрение, прилагаю при сем, вышепоименованный нарушитель, по получении таковых и т.п.
Стилисты отмечают, что в последнее время получают распространение устаревшие слова, находящиеся за пределами литературного языка; причем нередко им присваивается новое значение. Например, неправильно используется слово втуне, имеющее в словаре Ожегова помету (устар.) и поясняемое синонимами бесплодно, напрасно [Намерения найти разумный компромисс оставались втуне; Остаются втуне вопросы создания севооборотов и применение комплекса удобрений (лучше: Разумный компромисс найти не удалось; ...Не введен севооборот и не применяется комплекс удобрений)]:
При частом повторении устаревшие слова порой теряют отличавший их ранее оттенок архаичности. Это можно наблюдать на примере слова ныне. У Ожегова это наречие дается со стилистическими пометами (устар.) и (высок.) [ср.: …ныне там по обновленным берегам громады стройные теснятся дворцов и башен... (П.)]. Современные авторы часто употребляют это слово как стилистически нейтральное. Например: Многие выпускники МИМО ныне стали дипломатами; На факультете ныне не так много можно найти студентов, которые бы довольствовались стипендией - в первом предложении слово ныне следовало опустить, а во втором заменить синонимом теперь. Таким образом, пренебрежение стилистической окраской устаревших слов неизбежно приводит к речевым ошибкам.
Анализ использования разговорной лексики в текстах песен группы "Sex Pistols"
Тексты песен данной группы содержат огромное количество разговорных сокращений, без которых не обходится ни одна речь. Мы сами в своей повседневной жизни используем много сокращений, которые уже вошли в привычку и не замечаем того...
Словарный состав является наиболее подвижным языковым уровнем. Изменение и совершенствование лексики непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономической, социальной, политической жизнью народа...
устаревший слово архаизм В зависимости от того, устаревает ли слово полностью, используются ли его отдельные элементы, меняется ли фонетическое оформление слова, выделяют несколько типов архаизмов: собственно лексические...
Лингвистическое толкование текста невозможно без анализа стилистических функций слов, свойства которых связаны с их отнесением к активному или пассивному составу языка (устаревших слов, неологизмов, слов иноязычного происхождения)...
Архаизмы как проблема перевода
В практике перевода В.С. Виноградов Виноградов В.С. Временная стилизация как переводческий прием//Филологические науки. - М., 1997. выделяет два этапа работы. Один из них связан с осмыслением текста на иностранном языке...
В системе глагольного словоизменения существует множество вариантов.В соответствии с с современной нормой инфинитив глаголов с основой на с, з, имеет окончание на -ти: брести, плести, цвести...
Выразительные возможности грамматических категорий
Имя существительное выделяется из всех других имен тем, что его грамматические категории - род, число, падеж - способны получать особые стилистические значения...
Культура речи
Употребление имён числительных. 1.Собирательные числительные никогда не употребляются с одушевлёнными существительными, обозначающими животных или лиц женского пола. 2. Собирательные числительные употребляются - с существительными...
При использовании в стилистических целях фразеологических оборотов без изменения они выступают в авторском тексте как одно из средств, делающих речь более разнообразной и выразительной...
Новая фразеология и ее использование
Исследование художественных произведений и публицистики XIX-XX вв. позволяет определить основные приемы индивидуально-авторской обработки и употребления фразеологических оборотов. 1...
Особенности употребления имён прилагательных в текстах современных СМИ, в материалах региональной прессы
В русской художественной литературе сложилась богатая традиция стилистического освоения прилагательных-эпитетов в различных описаниях...
Стилистическое использование однородных членов
Характеризуя стилистическую роль однородных членов, прежде всего, следует отметить разницу между предложением, имеющим однородные члены, с одной стороны, и рядом самостоятельных простых предложений - с другой...
Архаизмы (греч. archaios - древний) - это устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные синонимами из состава активной лексики, например: сей - этот, гонитель - преследователь, уста - губы, туга - печаль, выя - шея, содейство - содействие...
Устаревшая лексика в художественном тексте (на материале поэм А.С. Пушкина)
В произведениях исторического жанра, например, в исторических трагедиях А.К. Толстого, нередко воскрешаются характерные для эпохи слова со смешанными признаками, не соответствующие полностью ни одному из отдельных перечисленных типов...
Фразеологическая система современного русского языка
В стилистических целях фразеологизмы могут использоваться следующим образом: А) Без трансформации; при этом стилистический эффект возникает в результате взаимодействия фразеологизма с контекстом Б) С частичной трансформацией: изменяется...
и литературы
МБОУ «Гимназия №5» г. Брянска
Брянск - 2015
1. Введение…………………………………………..…………………...3
2. Историзмы и архаизмы в русской лингвистике………..…………..5
3. Классификация архаизмов и историзмов в балладах, былинах и притчах …………………………………………………………7
4. Стилистическая функция архаизмов и историзмов в балладах, былинах и притчах …………………………………………….8
Заключение……………………………………………………………………15
Библиография…………………………………………………………………16
Приложение………………………………………………………………...…17
Введение
Язык находится в постоянном развитии. Самый подвижный его уровень - это лексика. Она реагирует на все изменения в обществе, пополняясь новыми словами. Наименования предметов и явлений, больше не получающих применения в жизни людей, постепенно выходят из активного употребления. В лексическом составе русского языка отражается история народа. Слова – это живые свидетели исторических событий, развития науки, техники, культуры, изменений в быту. Многие из них постепенно выходят из употребления, но изучение их способствует расширению лексикона, образности и историчности мышления.
Актуальность работы. Тема работы является, безусловно, актуальной, во-первых, потому, что творчество представляет огромный материал для изучения устаревшей лексики, во-вторых, родина - Брянщина, и мне хочется внести свой посильный вклад в изучение творчества поэта-земляка, и, в-третьих, баллады, былины и притчи недостаточно, на мой взгляд, изучены с точки зрения лексического состава, а ведь изучение стилистических функций устаревшей лексики в произведениях позволяет глубже понять идейный замысел автора и полнее представить изображаемые события.
Объектом исследования являются устаревшие слова в балладах, былинах и притчах.
Предметом исследования является стилистическая функция устаревших слов в балладах, былинах и притчах.
Гипотеза. Автор предполагает, что устаревшие слова в произведениях служат для изображения исторических реалий, являются средством речевой характеристики, выражают авторское отношение к героям и событиям, а также создают особенный стиль.
Цель исследования
Установить стилистическую роль устаревшей лексики в балладах, былинах и притчах.
Задачи исследования







